主页 > 名句 > 仲殊的名句 > 桃李但无言

桃李但无言

出自宋代仲殊的《定风波(二·花山李卫公园亭)

“桃李但无言”出自宋代仲殊的《定风波(二·花山李卫公园亭)》,诗句共5个字,诗句拼音为:táo lǐ dàn wú yán,诗句平仄:平仄仄平平。

南徐好,城里小花山。
淡薄融香松滴露,萧疏笼翠竹生烟。
风月共闲闲。
金晕暗,灯火小红莲。
太尉昔年行乐地,都人今日散花天。
桃李但无言

诗句中出现的词语含义
淡薄:(形)①稀薄,不浓:雾气渐渐~了。[近]稀薄。[反]浓厚。②冷淡,不亲密:感情~。[近]淡漠。③印象模糊:印象~。
滴露翠竹:碧绿的竹子。
风月:1.清风明月。指眼前的闲适景色。2.男女间的情事。3.风流。4.即「风月场所」,指妓院或从事灵肉交易的特定场所。
闲闲灯火:(名)泛指亮着的灯:万家~。
太尉:官名。
行乐:(书)(动)消遣娱乐;寻求快乐:及时~。
散花:使花朵飘散。谓为供佛而散撒花朵。佛教称经之散文为散花。参见“[[散华]]”。舞曲名。指散花天女。楼名。在四川·成都。方言。坍塌。
桃李:唐代狄仁杰曾向朝廷荐举姚元崇等几十人,都成为名臣。有人对狄说:天下的桃李都在你门下了。语见《资治通鉴·唐纪则天皇后久视元年》。后以“桃李”喻指所教育的学生:~满天下。
无言:无言通常在气氛尴尬,紧张,悲伤的情况下发生。

桃李但无言的上一句是:都人今日散花天

鉴赏

《定风波(二·花山李卫公园亭)》是宋代仲殊创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

南徐好,城里小花山。
南徐地区景色优美,城里有座小花山。
Translation: In the southern region of Xu, there is a small flower mountain in the city.

淡薄融香松滴露,萧疏笼翠竹生烟。
稀薄的香松散发着露水,稀疏的竹林中飘起轻烟。
Translation: The sparse and delicate fragrance of pine trees mixes with the dripping dew, while the sparse bamboo forest emits a misty smoke.

风月共闲闲。
风和月光一同悠闲。
Translation: The wind and moon leisurely coexist.

金晕暗,灯火小红莲。
太尉昔年行乐地,都人今日散花天。
桃李但无言。
夕阳的光晕昏暗,灯火如小红莲。
昔日太尉曾在此地游乐,而如今城里的人们在花天中散步。
桃李树下,只有寂静无言。
Translation: The golden halo of the sunset fades, and the lights resemble small red lotus flowers.
In the past, the great general used to enjoy himself in this place, but today the people of the city stroll amidst the blooming flowers.
Under the peach and plum trees, there is only silence.

诗意和赏析:
这首诗词描绘了南徐地区的一座小花山的景色。诗人通过淡薄的香松和稀疏的竹林,以及风月共存的氛围,表达了一种宁静和悠闲的情景。夕阳的余辉与灯火的微光相映成趣,给人带来温馨的感觉。诗人也提到了太尉曾在这里游乐的往事,以及现在城里的人们在花天中漫步。最后,诗人以桃李树下的寂静无言作为结尾,表达了对过去辉煌的回忆和现实的冷寂的对比。

整首诗词以自然景色为背景,通过描绘细腻的景物和情感的对比,表达了诗人对逝去的时光和现实的思考。诗人以简洁而富有意境的语言,展示了对人生的感慨和思索,引发读者对生活的反思和感悟。

仲殊简介

宋代·仲殊的简介

北宋僧人、词人。字师利。安州(今湖北安陆)人。本姓张,名挥,仲殊为其法号。曾应进士科考试。生卒年不详。年轻时游荡不羁,几乎被妻子毒死,弃家为僧,先后寓居苏州承天寺、杭州宝月寺,因时常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗名称他为僧挥。他与苏轼往来甚厚。徽宗崇宁年间自缢而死。

...〔 ► 仲殊的诗(1篇)

猜你喜欢