正锦样华堂,一时装就。
出自宋代:赵文的《玉烛新》
zhèng jǐn yàng huá táng , yī shí zhuāng jiù 。
梅花新霁後。
正锦样华堂,一时装就。
洞房花烛深深处,慢转铜壶银漏。
新妆未了。
奈浩荡、春心相候。
香篆里、簇簇笙歌。
微寒半侵罗袖。
侵晨浅捧兰汤,问堂上萱花,夜来安否。
功名漫斗。
漫赢得、万里相思清瘦。
蓝袍俊秀。
便胜却、登科龙首。
春画永,帘幕重重,箫声缓奏。
梅花新霁後。
正錦樣華堂,一時裝就。
洞房花燭深深處,慢轉銅壺銀漏。
新妝未了。
奈浩蕩、春心相候。
香篆裡、簇簇笙歌。
微寒半侵羅袖。
侵晨淺捧蘭湯,問堂上萱花,夜來安否。
功名漫鬥。
漫赢得、萬裡相思清瘦。
藍袍俊秀。
便勝卻、登科龍首。
春畫永,簾幕重重,箫聲緩奏。
正锦样华堂,一时装就。的上一句是:梅花新霁後。
正锦样华堂,一时装就。的下一句是:洞房花烛深深处,慢转铜壶银漏。
玉烛新
梅花新霁后,
明亮的锦样华堂里,
一时装点完毕。
洞房中花烛深深处,
慢慢地转动着铜壶和银漏。
新娘的妆才未完成,
可是我激动的心情已经等待得不耐烦了。
香篆纸上,聚集着笙歌的声音。
微微的寒气传到罗袖上。
清晨悄悄地端着兰花汤问候新娘,
询问她过了这个夜晚,心情是否安好。
功名纷争在进行着,
但我赢得了万里之外相思的清瘦。
身穿蓝袍,英俊无比,
我胜过了其他人,成为了登科的第一名。
春画永远地悬挂在帘幕之间,
箫声缓缓地奏响。