人在心儿里的上一句是:终日劈桃穰
人在心儿里的下一句是:两朵隔墙花
鉴赏
生查子·新月曲如眉翻译及注释
翻译
新月恰似秀眉/不见有团圆佳意/不忍看粒粒红豆/相思人泪眼迷离/整天劈着桃核/意中的人儿在我心里/隔墙而生的两朵小花/迟早会结成连理。
注释
(1)团圆:指月圆,此指团圆。
(2)不堪:承受不了,不忍。
(3)桃穰:即桃核,又叫桃仁。
(4)人:与“仁”谐音,桃仁在桃核里,意中人在心里,两句双关谐音。
(5)早晚:迟早。连理:指异本草木的枝干连生为一体。古人以「连理枝」比喻夫妇恩爱不离。
生查子·新月曲如眉赏析
从新月想到未能团圆,从红豆感到相思之苦,用的都是比兴的方法。此词所咏新月、红豆、桃穰,既切于情事,又别有生发。写法上用下句进而解释上句,表达女子对爱情的热切追求,保持着乐府民歌的本色。词中用语亦雅俗并行,且兼用六朝乐府的谐音双关。
这首词写少年对意中人的相思之情。上片以新月起兴,描绘少年迫切期待与心上人团圆的心情。「新月曲如眉,未有团圆意」把弯弯的新月比作心上人的弯眉,看见月儿就想到恋人。「未有团圆意」,明说初月还未到圆满时,暗写心上人欢聚团圆也有阻隔。「红豆不堪看,满眼相思泪」,写尽少年相思之苦,相思之深,也流露出对爱情不能圆满的无限悲伤。下片以「劈桃瓤」的比兴,表达少年深藏内心的情思。「终日」突出了对心上人永无休止的思念。结尾用连理枝这一形象比喻,倾吐了与心上人永远相爱,生活在一起的美好愿望。全词语言质朴生动,情感纯朴真挚,带有浓厚民歌情调。
牛希济简介
唐代·牛希济的简介
五代词人。生卒年不详。陇西(今甘肃)人。词人牛峤之侄。早年即有文名,遇丧乱,流寓于蜀,依峤而居。后为前蜀主王建所赏识,任起居郎。前蜀后主王衍时,累官翰林学士、御史中丞。后唐庄宗同光三年(925),随前蜀主降于后唐,明宗时拜雍州节度副使。
...〔 ► 牛希济的诗(1篇)〕猜你喜欢
-
毋疑校人诬
出自 宋代 李流谦: 《过弥牟有携鱼过者买而放之因志以诗》
-
荒土欲生火
出自 宋代 曾巩: 《酬介甫还自舅家书所感》
- 解龟且作三年调
- 胡为困重研
-
闻君万缘屏
出自 明代 陶安: 《癸卯闰三月十九日奉旨代祠宝公遇环中子于山》
- 天机不欲矫
- 秬鬯彤弓
-
霓裳仙袖暗分丹,冉冉秋香怅独攀。
出自 明代 邓云霄: 《小漆园八咏(其五)丹桂》
- 好事些儿说与郎,奴是姮娥侣。
- 安得寒泉来会宿,参同极论到天明。