主页 > 名句 > 卢炳的名句 > 簇著花藤轿

簇著花藤轿

出自宋代卢炳的《蓦山溪

“簇著花藤轿”出自宋代卢炳的《蓦山溪》,诗句共5个字,诗句拼音为:cù zhe huā téng jiào,诗句平仄:仄平平仄。

淡妆西子,怎比西湖好。
南北两长堤,有庵画、楼台多少。
翠光千顷,一片净琉璃,泛兰舟,摇画桨,尽日金尊倒。
名园精舍,总被游人到。
年少与佳人,供携手、嬉游歌笑。
夕阳西下,沈醉尽归来,鞭宝马,闹午随,簇著花藤轿

诗句中出现的词语含义
淡妆:淡妆dànzhuāng[lightmake-up]淡雅的妆饰淡妆雅服
西子:西施。
长堤楼台:(名)①(方)凉台。②较高的台榭,泛指楼(多用于诗词戏曲):近水~先得月。
琉璃:巴利语veluriya或梵文俗语verulia的译音。用铝和钠的硅酸化合物烧制成的釉料,常见的有绿色和金黄色两种,多加在粘土的外层,烧制成缸、盆、砖瓦等。亦指琉璃灯座。
名园:著名的园囿。
精舍:精舍最初是指儒家讲学的学社,后来也指出家人修炼的场所为精舍。
游人:游人yóurén[visitortopark,etc;tourist;sight-seer]见“游客”

簇著花藤轿的上一句是:闹午随

鉴赏

《蓦山溪》是一首宋代的诗词,作者是卢炳。以下是这首诗的中文译文、诗意和赏析:

蓦山溪,
In an instant, the mountain stream,

淡妆西子,怎比西湖好。
The lightly adorned beauties of the West, how can they compare to West Lake?

南北两长堤,有庵画、楼台多少。
North and south, two long embankments, adorned with countless temples, paintings, and pavilions.

翠光千顷,一片净琉璃,
The emerald radiance stretches for thousands of acres, as if a piece of pure crystal,

泛兰舟,摇画桨,尽日金尊倒。
Traveling in orchid-decorated boats, swaying the painted oars, until the golden goblets are overturned all day.

名园精舍,总被游人到。
Famous gardens and exquisite retreats, always visited by tourists.

年少与佳人,供携手、嬉游歌笑。
In youth, accompanied by a beloved, frolicking together, singing and laughing.

夕阳西下,沈醉尽归来,
As the evening sun sets in the west, we return after being intoxicated,

鞭宝马,闹午随,簇著花藤轿。
Whipping the precious horses, following the lively procession, surrounded by floral decorations.

诗意和赏析:
这首诗描绘了一个美丽的湖泊景色,以及人们在湖边度过欢乐时光的场景。诗中提到的西子指的是杭州的美女,暗示杭州的美景胜过西子美人。南北两长堤是指西湖的两岸,庵画和楼台则是指庙宇和建筑物。翠光千顷指的是湖泊上的绿色光芒,净琉璃形容湖水的清澈透明。泛兰舟和摇画桨描绘了人们在湖上游玩的情景,金尊倒则暗示了游人们一整天欢乐的狂欢。名园精舍是指杭州著名的园林建筑,总被游人到表示游客络绎不绝。诗的后半部分描写了年轻人与心爱的人一起度过的快乐时光,夕阳西下暗示天色已晚,人们在醉酒的状态下返回。鞭宝马和花藤轿则描绘了欢快的归途场景。

整首诗以描绘西湖的美景为主线,通过描述湖泊的翠绿和游人的欢乐,展现了诗人对家乡风景和人文景观的热爱。同时,诗中也融入了对青春和爱情的赞美,表达了作者对美好时光的向往和珍惜。通过细腻的描绘和生动的场景刻画,诗词将读者带入了一个充满生机和欢愉的画面,让人感受到了作者对家乡乡愁和对美好时光的留恋之情。

卢炳简介

宋代·卢炳的简介

卢炳,约宋高宗绍兴初前后在世(即约公元一一三一年前后在世)字叔阳,(一作叔易)号丑斋,里居及生卒年均不祥。尝仕州县,多与同官唱和。其他事迹不可考。著有哄堂词(亦作烘堂词)一卷,《文献通考》为辞通俗,咏物细腻。

...〔 ► 卢炳的诗(1篇)

猜你喜欢