迢迢天路征的上一句是:冉冉年时暮
迢迢天路征的下一句是:招摇东北指
鉴赏
梁甫吟翻译及注释
翻译
时节在变换,北斗星的斗柄改变了其所指的方向,太阳也好像飞到了高空。四季在循环运转,寒暑相互接替。现在的年时和日暮,就是天象运行的明证。刚才招摇星还指向东北,时值二月,转瞬大火星就从西南升起,到了秋季。时节的变换真是很迅速。悲风一直在吹,没有停歇的时候,乌云一直在接连不断地飘飞。到了冬季水面都结冰了,天气十分寒冷,滴水成冰,露水都凝结了。人生的岁月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,实行忠信哪能靠得住呢?孔子在水边的叹息——“逝者如斯夫,不舍昼夜”,不就是感慨人生短促而发的吗?在梁甫山顶上想到这些,我不禁也悲愤地抚膺叹息。
注释
①玉衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换而改变方向。
②骖:驾三匹马。
③羲和:日神,这里指太阳。
④凌:升高。
⑤四运:指四季。
⑥承:接替。
⑦冉冉:逐渐。
⑧天路:天象的运行。
⑨招摇:即北斗第七星。招摇指向东北,时节是农历二月。
⑩大火西南升:大火星从西南方升起。这里是指世界变换迅速。仍:接连不断。庆云:一种吉祥的云气。履信:实行忠信的道理。思顺焉足凭:指按正道而行却又哪能靠得住。临川响:指孔子在水边的叹息。
梁甫吟简析
梁甫是个地名,为泰山脚下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂赋予《梁甫吟》悲凉的葬歌体特征。这首诗中陆机是在感叹岁月的流逝,人生的短促,虽然行为正直,仍然不免有种种忧患。陆机简介
魏晋·陆机的简介
陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。
...〔 ► 陆机的诗(1篇)〕猜你喜欢
-
貌比六郎谁洁
出自 宋代 辛弃疾: 《喜迁莺(谢赵晋臣敷文赋芙蓉词见寿,用韵为谢)》
-
旧径开桃李
出自 唐代 白居易: 《奉和裴令公新成午桥庄绿野堂即事》
- 不知可畏可藐
-
东方未白人嚣嚣
出自 明代 李蓘: 《京邸会陆道函太守命为长句》
- 禅坐宁离此
- 马首接明月,苍茫何处村。
- 浸野淫空澹荡和,十年邻住听渔歌。
-
杏花村外青帘有,卖得茌山丁块酒。
出自 清代 弘历: 《茌平道中杂诗(其四)》
-
阙下春归周柱史,亭边夜醉汉将军。
出自 明代 于慎行: 《正月四日香山寺阁同侯大将军送孙湛明侍御北上二首(其二)》
- 安顾莫风摇,应恐夜寒花瘦。