主页 > 名句 > 齐己的名句 > 巫山高,巫女妖。

巫山高,巫女妖。

出自唐代齐己的《巫山高

wū shān gāo , wū nǚ yāo 。

巫山高,巫女妖,雨为暮兮云为朝,楚王憔悴魂欲销。
秋猿嗥嗥日将夕,红霞紫烟凝老壁。
千岩万壑花皆坼,但恐芳菲无正色。
不知今古行人行,几人经此无秋情。
云深庙远不可觅,十二峰头插天碧。

诗句中出现的词语含义
巫山:战国宋玉《高唐赋》序:'昔者先王尝游高唐,怠而昼寝。梦见一妇人,曰:'妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。'王因幸之。去而辞曰:'妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。'旦朝视之,如言,故为之立庙,号曰朝云。'后遂用为男女幽会的典实。山名。在四川﹑湖北两省边境。北与大巴山相连,形如'巫'字,故名。长江穿流其中,形成三峡。
山高女妖:女妖nǚyāo∶德国民间传说中的妖精,有关它的样子的说法很多,但一般都说它像个女人或一半像人,一半像鱼,住在美丽的水晶宫里,对人很不友善缭绕不散,尖锐刺目,伤感扰人,有如女妖叫声,有如气笛长鸣∶施行妖术的女人听说一个老女妖把自己变成了一只鸽子∶西方传说中有九个小妖陪伴的妖精∶男人在睡梦中与他性交的妖魔
巫女:女巫。

鉴赏

巫山高,巫女妖,
The mountains of Wushan are high, and the witches are enchanting.

雨为暮兮云为朝,
Rain at dusk, clouds at dawn.

楚王憔悴魂欲销。
The king of Chu is haggard, his soul is on the verge of collapsing.

秋猿嗥嗥日将夕,
Autumn apes howl, the sun is setting.

红霞紫烟凝老壁。
Red clouds and purple smoke condense on the old walls.

千岩万壑花皆坼,
Thousands of cliffs and ravines, the flowers are all shattered.

但恐芳菲无正色。
But I fear the fragrance has lost its true color.

不知今古行人行,
I don't know how many travelers have passed by in ancient and present times,

几人经此无秋情。
How many have come here without autumn feelings.

云深庙远不可觅,
The temple is hidden in the deep clouds and far away, unable to be found.

十二峰头插天碧。
The twelve peaks pierce the blue sky.

诗意和赏析:
这首诗描绘了巫山的高峻和神秘,以及在巫山之间的一段凄美故事。山雨和云朝代表了时间的流转,楚王的憔悴则体现了他内心的痛苦与困惑。秋猿的叫声和红霞紫烟的凝聚为整个环境增加了一种凄凉的氛围。诗中形容了巫山的险峻和峭壁,以及花的凋谢与淡化的景观。作者表达了对景色的担忧,害怕芬芳的美将失去正宗的色彩。诗中也提到了巫山的人烟稀少,历经时光的变迁,也不知有几人经过这里,而又有几人能感受到其中的秋意。最后,作者描述了巫山深处的庙宇,它隐藏在云雾之中,无法被寻找到,而十二峰峰顶高耸入天,给人一种壮观的感受。整首诗通过描绘山川之美并结合人物的内心情感,凸显了诗人的感伤和忧愁之情。

齐己简介

唐代·齐己的简介

齐己

齐己(863年—937年)出家前俗名胡德生,晚年自号衡岳沙门,湖南长沙宁乡县祖塔乡人,唐朝晚期著名诗僧。

...〔 ► 齐己的诗(978篇)

猜你喜欢