鉴赏
苛政猛于虎翻译及注释
翻译
孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”
注释
(1)式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词 扶着车前的扶手板。
(2)子路(前542——前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。
(3)壹:真是,实在。(4)而:乃。
(5)然:是这样的。
(6)舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。
(7)焉:于此,在此。
(8)去:离开。
(9)苛政:繁重的徭役赋税。
(10)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。
(11)识(zhì):同“志”,记住。
苛政猛于虎赏析
这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。猜你喜欢
- 萧萧风雨问南关
-
花光与水色,映彻乃如许。
出自 明代 李流芳: 《西碛看花宿六浮阁上走笔示闲孟兼呈同游诸子》
-
所以蹈海人,弃之如敝屣。
出自 明代 张元凯: 《七月六日同王赡美曹子念饮豹孙书屋》
- 独有一州当重镇,岂惟五岳是名山。
-
归来稚子告,有客云将暌。
出自 宋代 梅尧臣: 《晚归闻李殿丞访别言己屡来不遇》
-
丝竹路傍散,风云马上生。
出自 唐代 张说: 《奉和圣制送王晙巡边应制》
- 高翔俛啄足自适,焉用戚促勤追随。
- 宛转杨花何处笛,画阁春城。
-
逢辰集感催宣发,贳醉凭谁续曩题。
出自 清代 龚乾义: 《感怀奉寄石遗师碧栖丈福州》
-
远书来稍稀,叔也经月病。
出自 宋代 吕本中: 《寄计议弟张彦实钱元成夏庭列》