袅袅汉宫柳,青青胡地桑。的上一句是:军书发上郡,春色度河阳。
袅袅汉宫柳,青青胡地桑。的下一句是:琵琶出塞曲,横笛断君肠。
鉴赏
古塞下曲翻译及注释
翻译
远行的人早早就骑上了骏马,行途直指蓟城的旁边。蓟城北通大漠,我万里辞别故乡。大漠瀚海上,燃起万千烽火,黄沙之中,曾是千百年来的战场。军书急迫,发至上郡,春色青青,越过了中州河阳。长安宫中的柳条已经婀娜多姿,塞北地区的桑条依然颜色青青,琵琶呜咽,弹出令人泪垂的出塞曲,横笛声声,令人肝肠寸断。
注释
⑴蓟:州名,治所在今天津蓟县。
⑵漠北:即蒙古高原大沙漠以北地区。
⑶海上:瀚海之上,沙漠上。
⑷河阳:今河南孟县。
⑸出塞曲:汉李延年造,曲调悲切。
古塞下曲鉴赏
“塞下曲”,唐代乐府题,多写边塞之事。此篇乃仿古之作,故称“古塞下曲”。
“行人朝走马,直指蓟城傍。蓟城通漠北,万里别吾乡。”此诗前四句写万里辞家,远赴边塞。早晨骑马出发,直指蓟城,行程匆匆,字里行间透射出一股豪气。
“海上千烽火,沙中百战场。军书发上郡,春色度河阳。”中间四句写边地见闻。“海上”“沙中”呼应“漠北”。“军书”“春色”,本为静物,加以“发”“度”二字,顿变鲜活,急切迅疾,气势飞动。一写战事,一写时节,一写边关,一写中原,刚健明快。
“袅袅汉宫柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,横笛断君肠。”最后四句一写色,一写声,颜色清丽,声调凄恻,先喜后悲,更显其悲。
通观全篇,格调苍凉,既有一点悲,又有一点壮,诚为《河岳英灵集》所评:“发调既清,修辞亦秀”,“足可歔欷,震荡心神。”
李颀简介
唐代·李颀的简介
李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。
...〔 ► 李颀的诗(142篇)〕猜你喜欢
- 桥脚倒撑天面青
- 一枝在手
- 曾向黄州探怪石,又看文石到澎湖。
- 已过太平角,涨沙积晴雪。
-
南行访道师,芒屩常轻飞。
出自 宋代 葛胜仲: 《送同郡识上人游圆觉问道慈受》
-
夷狄之国多雄壮,赳赳威名镇海东。
出自 两汉 荀彧: 《杂剧·摩利支飞刀对箭》
-
平生无所恨,恨无千顷竹。
出自 : 《正仲饷笞戏作》
-
便文真得计,所愧汉于张。
出自 宋代 张扩: 《括苍官舍夏日杂书五首(其四)》
- 万里云霄初发轫,半生湖海却驰声。
-
捷奕判死生,劲弓严纵送。
出自 宋代 刘攽: 《人日同弟侄会贾夷叔游射东园和仲冯以退之弄字韵次用》