楚人有鬻盾与矛者的下一句是:誉之曰:“ 吾盾之坚
鉴赏
矛与盾翻译及注释
翻译
有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。
注释
1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
3、誉:赞誉,夸耀。
4、曰:说,讲。
5、吾:我。
6、陷:穿透、刺穿的意思 。
7、或:有人。
8、以:使用;用。
9、子:您,对人的尊称。
10、何如:怎么样。
11、应:回答。
12、利:锋利,锐利。
13、其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。
14、弗能:不能。
15、之:的。
16、鬻(yù):卖.
17、者:...的人
18、莫:没有什么
19、夫“用在首句,引起议论
韩非简介
先秦·韩非的简介
韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。
...〔 ► 韩非的诗(1篇)〕猜你喜欢
- 只是不相忆
- 盟母戕妻亦骇闻
- 夜寺云连榻
- 石湖老去最能诗
-
哥哥意下如何?张千,唤将谢金莲来,与兄弟相见。
出自 元代 张寿卿: 《杂剧·谢金莲诗酒红梨花》
-
孝思追远有前例,期颐览揆如生存。
出自 清代 陈宝琛: 《序宾先生百龄纪念敬赋》
- 平生简册心犹壮,晚岁规模力不任。
- 同时得同赏,芍药满雕栏。
-
朋游何限嘤鸣意,桐帽棕鞋更可随。
出自 明代 欧大任: 《张伯邻集同社适夏木啭黄鹂时》
-
金鸭慢调香细。
出自 清代 蒲映渌: 《解语花.题宝灯侍儿扫镜图》