主页 > 名句 > 无名氏的名句 > 东郊渐觉花供眼,南陌依稀草吐芽。

东郊渐觉花供眼,南陌依稀草吐芽。

出自无名氏的《鹧鸪天

dōng jiāo jiàn jué huā gōng yǎn , nán mò yī xī cǎo tǔ yá 。

山色晴岚景物佳。
暖烘回雁起平沙。
东郊渐觉花供眼,南陌依稀草吐芽。
堤上柳,未藏鸦。
寻芳趁步到山家。
陇头几树红梅落,红杏枝头未著花。

诗句中出现的词语含义
吐芽:发芽。
依稀:(形)模模糊糊:~可辨|~记得。[近]隐约。
东郊:西周时,特指其东都王城以东的郊外。周灭商后,迁殷民于此。泛指国都或城市以东的郊外。

东郊渐觉花供眼,南陌依稀草吐芽。的上一句是:暖烘回雁起平沙。

东郊渐觉花供眼,南陌依稀草吐芽。的下一句是:堤上柳,未藏鸦。

鉴赏

《鹧鸪天·山色晴岚景物佳》是一首宋代无名氏的诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

山色晴岚景物佳,
The scenery of the mountains is beautiful with clear skies and misty haze,
Translation: The scenery of the mountains is beautiful with clear skies and misty haze.

暖烘回雁起平沙。
The warm air stirs the returning geese, taking off from the flat sands.
Translation: The warm air stirs the returning geese, taking off from the flat sands.

东郊渐觉花供眼,
In the eastern suburbs, flowers gradually come into view, pleasing to the eye,
Translation: In the eastern suburbs, flowers gradually come into view, pleasing to the eye.

南陌依稀草吐芽。
On the southern path, faintly, grass begins to sprout.
Translation: On the southern path, faintly, grass begins to sprout.

堤上柳,未藏鸦。
Willows on the embankment, not yet hiding the crows.
Translation: Willows on the embankment, not yet hiding the crows.

寻芳趁步到山家。
Seeking the fragrance, I walk towards the mountain home.
Translation: Seeking the fragrance, I walk towards the mountain home.

陇头几树红梅落,
On the hillside, a few red plum blossoms fall,
Translation: On the hillside, a few red plum blossoms fall.

红杏枝头未著花。
The branches of the red apricot tree have not yet bloomed.
Translation: The branches of the red apricot tree have not yet bloomed.

这首诗词描绘了一个山水田园的景象。作者通过描写山色晴岚、回雁起飞、花草吐芽等自然景物,展现了春天的美丽和生机。诗中的东郊和南陌是具体的地点,给人一种身临其境的感觉。诗人还通过描写堤上的柳树和陇头的红梅,表达了春天的到来,但红杏树上的花还未开放,暗示着春天的初期。整首诗词以自然景物为主题,通过细腻的描写和对细节的关注,展现了春天的美丽和变化。

无名氏简介

·无名氏的简介

...〔 ► 无名氏的诗(2045篇)

猜你喜欢