高秋八九月,白露变为霜。的上一句是:请谢彼姝子,何为见损伤。
高秋八九月,白露变为霜。的下一句是:终年会飘堕,安得久馨香。
鉴赏
董娇饶翻译及注释
翻译
洛阳城东的小路上,桃李长在两边的路旁。桃花、李花相对而开,甚是美丽。叶子生得都很稠密,两边的树叶相交在一起。春风自东北而来,花叶也随风飘扬。不知远处来了谁家的女子,提着竹笼在采桑。她用纤纤的细手折着桃李的枝叶,树上的花也随之飘落。请允许我向那美丽的女子问一声,为什么要损伤这些花叶呢?即使不损伤它们,到了秋高八九月,白露变为霜,天气寒冷的日子,这些花叶也自然会飘落啊。这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,它们的馨香怎能久留呢?它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循着大自然的规律。而美丽的女子却还不如这花叶,盛年过去后,就会色衰爱弛,被无情的男子相忘。我想弹奏完这首曲子,但此曲实在是太痛断人肠了,怎么能继续呢?干脆归来,饮酌美酒,登上厅堂,暂时忘却这样的愁绪吧!
注释
①相当:指叶叶相交通,叶子稠密连到了一起。
②彼姝子:那美丽的女子。
③高堂:高大的厅堂,宽敞的房屋。
董娇饶简析
《董娇饶》,始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》收入《杂曲歌辞》。董娇饶,女子名,疑是当时的著名歌姬。在后来的唐人诗中多作为美女典故用,并且都是歌姬一类。此诗是以花拟人,设为问答,伤悼女子命不如花。猜你喜欢
- 吾道在五字
-
玉符曾将虎牙军
出自 宋代 王安中: 《木兰花(送耿太尉赴阙)》
-
今朝休沐始相亲
出自 唐代 皎然: 《奉酬李员外使君嘉祐苏台屏营居春首有怀》
- 田禽出麦飞
- 疈柏声气区神形
- 香压群芳不敢春
-
工夫在讲磨
出自 宋代 张栻: 《默侄之官襄阳两诗以送之》
- 敛视涤尘滓
- 尊酒谁相劝,诗篇子可酬。
- 只恐乌罗留不住,汉庭山立看扬休。